Don't waste your time or time will waste you. (c)
Итак, вот что получилось из того, что я вдохновила свою великую любовь к детективным историям перепросмотром классики жанра, а именно "Шерлока Холмса и доктора Ватсона". И как-то оно всё сложилось...
Название: Запутанная история
Автор: Eleonore Magilinon
Бета: Word при активном участии snou_white
Жанр: гет, приключения, детектив
Место действия: АУ, пост-канон, детали сообразите по ходу.
Персонажи/Пары: Арно/Селина, Валентин/Айрис, Луиза, Дикон, и все остальные понемногу (список активных персонажей будет пополняться), также в тексте ожидается много неканонических персонажей.
Корреспонденты (POV): Арно, Луиза, Дикон (также будет дополняться)
Завязка сюжета: В начале месяца Зимних Ветров 3го года Круга Ветра Айрис, Селина и госпожа Арамона вместе с сопроводительным отрядом отправляются на руины Надора почтить память погибших, туда же другим путём направляется и Дикон, в то время, как дела задерживают Арно и Валентина в столице.
Предупреждение: Место действия представляет махровый пост-канон мечты автора. Автор даже утверждает, что может обосновать, как канон, альтернативный начиная с гибели Надора, перерастёт вот в это, но это другая история в соседнем топике.
Да пока это, конечно, скорее приключения, но детектив тоже будет, в своё время)
Также обращаю ваше внимание, что текст предполагается в первую очередь как сюжетный джен, однако в нём присутствует большое количество "фонового" гета, т.е. романтическая составляющая там не главная, но она просто есть, как часть мира персонажей, с соответствующим влиянием на их мысли и действия. Также там (будет) много гета фанонного и необоснованного в самой истории, т.к. эти пары предполагаются прописаными в других текстах, большая часть которых находится в стадии планирования/написания.
Права: Все у Веры Викторовны и ещё много уважения)
В помощь читающим: Физическая карта Кэртианы
Дополнительно: стихотворный трейлер
читать дальшеОсобняки Приддов и Савиньяков находятся в разных концах Олларии, так далеко друг от друга, что, кажется, дальше уже некуда, что всегда отлично отражало не менее далёкие от тёплых отношения их хозяев и за много прошедших веков никому и никогда не доставляло неудобств.
Что ж, пусть его предки на том свете будут ему благодарны, потому что за отсутствие неудобств у них сейчас сполна расплачивается он, Арно Савиньяк, когда несётся сломя голову через всю столицу, пугая случайных прохожих и рискуя свернуть себе шею, если его лошадь споткнётся в темноте, с каждой минутой неотвратимо поглощающей запорошенные снегом улицы и переулки. Ладно, Кан — чистокровный мориск и ему, в сущности, не впервой, жаловаться бесполезно, а терять время тем более нельзя. Потому что прошло уже почти десять минут, как ему доставили письмо из Надора, а точнее, из Грауфа. И если что-нибудь случится с Селиной, если хоть один волос упадёт с её головы, он себе этого никогда не простит. А Валентин не простит, если что-то случится с Айрис. Он же говорил, что нужно было ехать с ними, он же говорил!...
Дорогой друг мой Арно, — начиналось письмо знакомого почерка, — пишу я тебе из Грауфа, где сейчас временно нахожусь, перед тем, как двинуться дальше по Надорскому тракту в сторону Олларии, потому что считаю необходимым немедля сообщить тебе тревожные обстоятельства, коим оказался я невольным свидетелем. Как тебе известно, я получил у герцога Ноймаринена месячный отпуск для посещения Надора согласно традиции, свято чтущейся, поминания погибших в годовщину их смерти на могиле их. Известно тебе также, что туда же отправилась сестра моя Айрис и с ней вместе лучшая подруга её жена твоя Селина вместе с матерью её Луизой и сопровождающим их отрядом в лиловых цветах Приддов. Уговор наш был встретиться в деревне, что находится рядом с озером, что поглотило, тому три года, наш родовой замок, в единственной там находящейся гостинице «Горный ручей».
Да будет известно тебе, друг мой, что путь мой был сопряжён с некоторыми осложнениями, детали которых сейчас не важны, но которые послужили причиной тому, что добраться до назначенного места я сумел только к позднему вечеру 11 дня Зимних Ветров. Потому немало удивлён я был, когда не обнаружил в гостинице ни сестры моей, ни спутников её, ни свидетельств их там пребывания. Ведомый предположением, что путь их также был омрачён неожиданностями и, чтобы успеть в срок, направились они прямиком к озеру, я сам направился к могиле своей семьи и верных её служителей, оставив хозяину указания на случай приезда отряда. Однако провёл я ночь, поминая погибших, в одиночестве, ибо ожидаемые мною так и не объявились. Вернувшись в гостиницу, я узнал, что никто с той поры, как я покинул это заведение, в нём даже и не появлялся, и оказался в растерянности. Укрепившись же в решении, что задержке и нарушению священного долга есть достойное объяснение, отправился я им навстречу, ибо ничтожна была вероятность разминуться на единственной дороге, ведущей сюда из Олларии, по которой способна проехать карета, — ведь госпожа Арамона и дочь её, все всякого сомнения, сочтут приемлемым лишь передвижения в ней, тогда как я вполне допускаю, что сестра моя может решиться нарушить приличия и передвигаться верхом.
Судьбе, однако, было угодно, чтобы я в поисках опаздывающего отряда достиг Грауфа, так и не будучи награждён возможностью встречи. Более того, оказавшись в городе, я узнал, что ни в одной из гостиниц не принимают и не принимали столь высоких гостей, как герцогиня Придд и виконтесса Сэ, что послужило причиной моему беспокойству перерасти в глубокую тревогу, ведь я, — также, как и ты, и герцог Придд, — достаточно знаю свою сестру, чтобы не иметь сомнений, что Повелительница Скал и Волн тверда в решимости своей и не могла нарушить своего слова и предать долг свой дочери и герцогини перед погибшими без веской на то причины. Случись задержка в пути, она бы не замедлила,— в особенности прислушавшись к мудрому совету Селины и госпожи Арамоны, — послать гонца из людей отряда, который бы сообщил мне, её брату, сию новость и причину задержки. Однако с самого начала своего пути был я внимателен к возможным курьерам, но даже не встретил никого, кто мог бы сойти за такового.
Я пребываю в твёрдой уверенности, что случившееся — не более, чем досадное недоразумение, которое в скорейшем времени разрешится самым невинным образом, но считаю своим долгом друга и родственника не держать вас с Валентином в неведении, когда описанные мною прискорбные события имеют к вам столь прямое отношение.
Сейчас я, оставив на случай появления столь важных для нас персон все необходимые указания передать им наше беспокойство и просить их немедля поставить меня и вас в известность об их местонахождении, отправляюсь в их поисках далее по тракту в направлении Лукка и Ритаки и обещаю, в случае, если мне удастся узнать что-то о положении Айрис, Селины и госпожи Арамона, первым делом сообщить вам все подробности.
На этом, не смея терять более времени, остаюсь твоим преданным другом,
Ричард, граф Горик,
13 день Зимних Ветров 3го года Круга Ветра, Грауф.
Он затормозил перед самыми воротами и, даже не спешившись, окликнул привратника:
— Герцог Придд дома? — Создатель, хоть бы он был дома, не хватало ещё носиться по всей Олларии в его поисках! На это не было времени.
— Да, герцог у себя. Он отдал указания, что никого не принимает, но... — с этими словами человек в лиловых одеждах просто отворил ворота.
— Благодарю. — Арно влетел во двор, спешившись к самого крыльца, отдал поводья взмыленного коня успевшему оказаться рядом слуге, — герцог в своём кабинете, — и почти взлетел вверх по лестнице.
Когда он отворил дверь кабинета, Валентин уже был извещён о его приходе и приветствовал гостя стоя. На столе перед ним высились аккуратные стопки бумаг, на одной из которых покоилось, видимо, только что отложенное перо.
— Арно... — начал было он, но оглядев взъерошенного друга с ног до головы, просто спросил, спокойно и сосредоточенно. — Что случилось?
Он, поняв, что смысл сейчас утонет в потоке слов, протянул ему письмо. — От Ричарда, три дня назад.
Валентин молча пробежал глазами письмо, так же быстро перечитал, и, наконец, поднял на друга глаза.
— Я отправляюсь туда сейчас же, — выпалил Арно решение, в котором утвердился, лишь только суть доставленного ему письма укоренилась в его сознании. — Ты со мной?
Валентин выглядел спокойно, совершенно спокойно. Он не таращил глаз, не метался с полминуты по комнате, пытаясь собрать в голове единую страшную новость, и вообще не имел ничего общего со сгустком эмоций, в который превратился Арно, впервые осознав смысл, заключённый в слегка неровных строках письма.
Только рука сжимала листы бумаги так крепко, что сминала их самым непозволительным образом. А взгляд серых глаз был настолько сосредоточен, что, казалось, был способен пронзить насквозь все — шкафы, книги, стол, стены... да и его заодно.
— Да, я с тобой, — ответил он всё так же спокойно, — но сначала мы едем к регенту.
— А может, лучше к маршалу Ариго? Или вообще обойтись письмом? — перспектива задержки или даже запрета поездки Савиньяка совершенно не радовала. Ибо что бы ни решил господин регент, он уже решил ехать. И он поедет.
— Арно. Мы едем к регенту, — повторил Валентин. Арно узнал тон голоса и понял, что они действительно едут во дворец. Валентин редко говорил этим тоном, хоть он и неуловимо мало отличался от его обычного голоса. Вот только из него пропадали абсолютно все краски и интонации, а оставалась только глубина спокойной уверенности, что всё в самом деле будет так, как он скажет. Переспорить его, когда он говорил подобным образом, Арно удалось только один раз и где-то с тридцатой попытки (но Савиньяки, как известно, не сдаются). Сейчас же для того, чтобы пытаться повторить подвиг прошлого, повод был явно недостаточный.
— Возьмёшь коня у меня, — пояснил Валентин, пока они спускались по лестнице, — а Кана пока отведут к тебе и дадут отдохнуть перед дорогой.
Арно благодарно кивнул.
— Прошу немедленно доложить господину регенту, что у нас к нему срочный разговор, — размеренно произнёс Валентин, сумев, однако, отчётливо передать всю серьёзность их намерений, — и уточнить, что мы не займём у него много времени.
Кэналлиец сдержанно кивнул и поспешно растворился в полумраке дальше по коридору.
— Я уже отдал приказания собрать отряд и приготовиться в выходу, когда выезжал к тебе, — Арно разорвал начавшую казаться невыносимой тишину ожидания приёмной. — Ты?...
— Я сделал то же самое, — отозвался Валентин. — Но следует позаботиться о том, чтобы в столице были осведомлены о происходящем и могли принять меры... если потребуется.
— Если потребуется?... — начал Арно, но в этот момент кэналлиец вернулся.
— Разговор строго конфиденциален?
— Нет.
— В таком случае регент ожидает вас в малой гостиной и надеется, что присутствие герцогини Алва, господина кансилльера, графа и графини Литтенкетте вас не смутит.
— Ни в коем случае, это будет даже полезно.
Ли здесь? Хорошо это или плохо, Арно бы сразу сказать не решился, но, пожалуй, что скорее хорошо.
— Тогда прошу следовать за мной.
Несколько длинных коридоров — и они сияющем сотнями свечей зале, в центре которого вокруг низкого столика в глубоких креслах расположились первые люди королевства. На столике — бокалы с вином, обстановка выглядит не слишком формальной, но Арно хватает Рафиано в крови, чтобы понять, что это вовсе не означает, что здесь не обсуждался минуту назад важный политический вопрос. Впрочем, этот вопрос подождёт.
— Чем обязан вашему визиту? — господин регент поднялся из кресла и с улыбкой поприветствовал их, но в весёлых глазах Арно заметил что-то удивительно похожее на искорки, которые он иногда наблюдал в глазах Ли. Герцог Алва предельно серьёзен. Он тоже.
— Час назад я получил письмо от Ричарда Окделла, — он старается говорить как можно более формально — под стать положению, а не обманчивой атмосфере.
— И что же граф Горик натворил на этот раз? — усмехнулся господин регент. А глаза стали ещё чуть напряжённее.
— Ничего, — продолжил за него Валентин. — Он, однако, принёс крайне серьёзные вести. Вам может быть известно, что герцогиня Придд и виконтесса Сэ в сопровождении госпожи Арамоны и отряда, состоящего из моих людей, оправились в Надор, чтобы в годовщину гибели замка помянуть погибших, — Алва кивнул в ответ. И молча выслушал аккуратно и последовательно изложенное Валентином дальнейшее содержание письма.
— И что вы намерены делать? — спросил он наконец.
— Мы с виконтом намерены сейчас же отправиться к Надорскому тракту и помочь графу Горику в его поисках. И мы это сделаем, — добавил он, и Арно понял, что есть одно достоинство в том истинно спрутьем тоне, что он успел испытать на себе сегодня. Герцог Алва тоже не мог похвастаться умением с ним спорить.
— И ваши текущие и незаконченные дела в столице вам, разумеется, никоим образом не помешают? — герцог всё же решил попытаться. Похоже, из чисто спортивного интереса.
— Мы позаботимся об этих делах. Не так ли, Эрвин? — чистый и ясный голос раздался раньше, чем Валентин успел ответить, и Арно готов был поклясться, что господин регент едва заметно вздохнул.
О возникших у матери после личного знакомства уважении и симпатии к вдовствующей королеве он знал и раньше, но ранее они оставались ему не слишком понятны. Он вообще практически не видел Её Величество, и немногим более видел графиню Литтенкетте, но сейчас было что-то в этом голосе и способности столь решительно действовать. На этот раз это была сущая мелочь, но за этой мелочью...
— Конечно, дорогая, — не замедлил поддержать обожаемую супругу граф Литенкетте, впрочем, поддержать весьма искренне, — я готов взять на себя ту ответственность, что вы будете вынуждены с себя сложить, так внезапно покидая столицу.
— Не беспокойтесь, граф, — регент успел вернуть лицу чуть насмешливое выражение, — с делами, оставляемыми герцогом и виконтом, мы действительно как-нибудь разберёмся. Что касается дела самого важного, будьте добры позаботиться, чтобы письма на ваши имена с надорского направления были немедля перенаправлены ко мне. Я буду ждать нового письма господина Окделла или же любой из разыскиваемых сейчас персон три дня, после чего выдам распоряжение о полномасштабных поисках на Надорском тракте и его окрестностях с возможным их расширением на все направления, куда можно было из этих мест попасть. Прошу вас также в любом случае сообщить мне все подробности о передвижениях отряда, которые вам удастся узнать.
— Я многим обязана госпоже Арамоне, Селине и Айрис, они не покинули меня в трудную минуту, потому и я не могу сделать этого, — добавила Катарина Литенкетте, — потому, как их друг, я готова сделать для них всё, что в моих возможностях, хоть эти возможности весьма невелики. Однако я прошу вас держать меня в курсе происходящего и без всяких сомнений обращаться за любой помощью, которую я смогу вам оказать. Но более всего я желаю вам скорее найти пропавших.
— И да поможет вам Создатель, — проговорила герцогиня Елена. Она не вмешивалась в разговор, но внимательно слушала его, и в глазах её была искренняя тревога за столько мало знакомых ей людей. Удивительной всё-таки женщиной была герцогиня, Ли не один раз замечал, что в её лице Талиг, — и первый человек его герцог Алва, — сделал неоценимое приобретение.
А пока его сознание занимал Ли из его воспоминаний, из кресла, расположенного практически спиной ко входу, поднялся оригинал, который молчал всё это время, так, что Арно почти забыл о его присутствии.
— Я тоже желаю вам удачи в поисках, — с этими словами он повернулся к ним лицом... и Арно понял, что Ли смотрит на него и ни на кого больше. Смотрит прямо в глаза, в упор, именно для того, чтобы посмотреть ему в глаза, он и поднялся наконец с кресла, и в этом взгляде чёрных глаз заключается всё, что он хотел ему сказать.
Почему-то вспомнилось, что Ли когда-то сражался ради Селины на дуэли. Он имел смутное представление об истории, но всегда полагал, что дело было в Манриках, и вообще скорее случайностью, оставшейся в каком-то далёком прошлом... А сейчас вспомнилось.
Взгляд был тяжелым, серьёзным, — брат ещё никогда не смотрел на него так серьёзно, — он был жёстким, требовательным и, — самое ужасное, — он был оценивающим. Сложно, когда тебя одновременно спрашивают "а справишься?" и пронзают "только попробуй не".
Сложно, но он выдержал этот взгляд. Он больше не ребёнок. Он мужчина, и это его ответственность. А ещё — его сокровище. И он её найдёт, обязательно найдёт.
— Благодарю Вас, — поклонился он в ответ. — Я благодарю всех присутствующих за помощь и поддержку и прошу на этом нас извинить. Мы не можем более терять времени.
Валентин также отвесил во всех отношениях безупречный поклон, — Придд был, есть и останется Приддом, — и последовал за ним.
Выезжая из дворца, они разделились и в следующий раз встретились уже у ворот, у которых брала начало дорога из Олларии в Эр-Афор, со спутниками, вместе составившими три десятка человек.
Семнадцатый день Зимних Ветров начинался с приглушённого топота конских копыт по заснеженной дороге, с серебристых отблесков луны на подковах и с надежд гонящих лошадей всадников.
читать дальшеСледующие дни пролетели холодным ветром в лицо, фонтанами снега под копытами всадников, старательнро отгоняемыми мыслями, где каждое новое предположение пугало больше предыдущего, и чередой коротких фраз единственно важных подтверждений. Да, герцогиня Придд и виконтесса Сэ с матерью останавливались в «Солнечном луче» ещё в пределах кольца Эрнани, ночевали и проезжали заставы в Эр-Афоре, ночевали в «Счастливой подкове» в Окарах, в «Старом рыцаре», в «Горном орле», в конце пятого для Зимних Ветров они всё ещё были в порядке, в конце шестого их разместили «Уютной кочке», на седьмой они должны были пересечь Лукк и должны были по крайней мере проехать «Мудрую сову»...
Однако там, как оказалось, их никто видел, а при сравнительно небольшом движении зимой по тракту не заметить отряд не могли. Зато хозяин отлично запомнил проезжавшего мимо в противоположном направлении «господина Окделла», уже задававшего ему те же вопросы.
Значит — в сухом остатке — отряд отклонился от планируемого пути именно на этом последнем отрезке. Но никаких следов какого-либо серьёзного происшествия они не заметили, хоть и относились к окружению со всей возможной при их скорости внимательностью. Это дарило надежду. Кроме того, карта давала возможное и весьма простое объяснение — именно в районе Лукка единственная надёжная дорога, по которой могла проехать карета, получала ответвление, ведущее в Ритаку. Очередное письмо в столицу, сообщавшее новую информацию и дальнейшие планы, отправилось с курьером обратно по тракту, а они погнали лошадей вдоль реки к городу, куда — какими бы ни были причины — разыскиваемый ими отряд завернул почти две недели назад. Скорее всего завернул. Оставалось лишь надеяться на то, что это действительно было так... и не предполагать худшего относительно причин, по которым дамы до сих пор не смогли продолжить путь и даже не озаботились поставить их в известность о своём местоположении.
Вот показались и массивные, кованые железом ворота — въезд в Ритаку.
Разумеется, первым делом капитан Сэ и полковник Придд желали узнать, проезжала ли мимо заставы карета с сопровождением.
В ответ трое постовых переглянулись, будто не знали, с чего начать.
— Вам уже задавали такой же вопрос ранее? — догадался Арно. — Молодой господин, представившийся господином Окделлом?
— Да, — нерешительно протянул один из них, — именно так, точнее, он-то представился графом Гориком, но мы поняли... И, собственно, мы ему и ответили, что действительно, проезжал отряд, да ещё спрашивали, как проехать покороче к особняку барона Зильдерштайна, мы им объяснили, что это от города ещё с полчаса ехать, у самой горы. Они и поехали дальше, обратно не проезжали, но мы подумали, может, они ещё гостят, или другой дорогой поехали... А господин тогда сам спросил направления и отправился туда.
— Когда это было? — этот вопрос задал Валентин.
— Четырнадцатого дня Зимних Ветров, неделю назад ровно, — с ещё большим беспокойством ответил второй, и зачем-то добавил — вечером.
Было что-то в голосе постового такое, что Арно больно кольнуло понимание — случилось неладное.
— Тогда... вы не подскажите уже нам, как проехать к барону...?
— Зильдерштайну. Мы можем, — вновь заговорил первый, совсем сникнув. — Вот только боюсь, это вам не поможет.
— Почему? — резко спросил Валентин.
— Понимаете... Той же ночью, с четырнадцатого на пятнадцатое, особняк сгорел дотла.
читать дальшеСелина отдёрнула занавеску, чтобы найти глазами скачущую подругу, и Луиза получила очередную возможность лицезреть раскинувшееся по правую сторону от кареты бескрайнее пушистое поле, на котором лишь временами различались тонкие линии древесных стволов и веток, сгибавшихся под тяжестью блестевшей на солнце ноши.
Восьмой день их путешествия протекал точно так же, как и все предыдущие: мерно покачивалась карета, проплывал мимо однообразный заснеженный пейзаж, в котором вдали угадывались очертания гор, и всё же эта поездка в Надор нравилась Луизе больше их самой первой. Нет, люди господина Левфожа были ничуть не хуже сопровождавшего их теперь отряда в лиловых цветах герцогов Приддов, и, возможно, даже немного приятнее. Однако Луизу радовало в первую очередь то, что на этот раз, — как и в два предыдущих года, когда они повторяли поездку, — им хватало менее трёх десятков всадников сопровождения, тогда как в тот раз их было больше ста, и это было не столько причудой белоштанного дурака, сколько суровой необходимостью. Теперь, к счастью, настали иные времена.
Впрочем, не для всех. Некоторые вещи, — и люди, — сумели удивительным образом сохранить свою сущность неизменной. Как например нынешняя герцогиня Придд. Нельзя было, конечно, не отметить явных стараний с её стороны, она даже изъявила желание ехать, как и они с Селиной, в карете, вот только хватило выдержки только на первые три дня, — и в Окарах урождённая герцогиня Окделл сдалась и пересела на своего любимого серого в яблоках полумориска. С тех пор равномерно-белый пейзаж перед глазами госпожи Арамоны стараниями дочери стал мелькать значительно чаще, будто за пять минут с подругой могло что-то случиться... Впрочем, с Айрис — могло.
И, кажется, случилось, обречённо пронеслась в голове мысль, когда карета внезапно остановилась посреди дороги, по которой они уже успели с утра пересечь покрывшуюся льдом Лукк. Вот только что могло произойти?
Луиза поспешила отворить дверцу кареты, чтобы получить у дежурившего рядом с ней господина пояснение, что на пути им встретилась стоявшая без движения карета с сопровождением, у которой, как оказалось, сломалась передняя ось. Карету, остановившуюся посреди дороги, госпожа Арамона видела и сама, но другие детали оказались кстати.
Детали, надо сказать, намеревались в будущем составить сюжет одной из удачнейших увеселительных историй, которую не испортить самому никудышному рассказчику. Ну, как ещё вы прикажете понимать, что на дороге им совершенно случайно угораздило встретиться с дамой, способной навсегда покорить сердце достопочтенного Капуль-Гизайля с первых пяти минут разговора или же первого взгляда на её... морискилл. Да, оказывается, барон всё же не был одинок в своём увлечении, и порой попадались достойные его экспонаты, не менее одержимые перспективами раскрытия всего потенциала голоса этих удивительных птиц. За последующие пятнадцать минут посчитавшая, на свою беду, невежливым не представиться новой знакомой Луиза успела узнать много нового о чудесах, творимых венцом крылатого творения, а также понять, что барон, оказывается, человек во всех отношениях приятный и ни в коем случае не навязчивый. Всё познаётся в сравнении...
Ещё более печальное зрелище представляло положение, в котором они неожиданным образом оказались. В былые времена с госпожи Арамоны, окажись она неизведанными путями судьбы в подобной ситуации, сталось бы со всеми возможными извинениями посетовать на спешку и продолжить свой путь дальше. Увы, дочь графа позволить себе подобного пренебрежения приличиями уже не могла, не говоря уже о герцогине Придд и виконтессе Сэ, которые этого делать ещё и не хотели. Понятное дело, что Айрис, — а значит и Селина, в этих вопросах, к превеликому огорчению Луизы, девушки давно мыслили в унисон, — была полна решимости помочь оказавшемуся в беде человеку — беды-то было всего ничего, в близлежащий город уже послали за подмогой, но ведь драгоценные птички могли переволноваться, замёрзнуть без движения и, — о ужас! — потерять голос, — и довезти даму с её морискиллами даже не до Ритаки, а до конечного пункта назначения, особняка барона Зильдерштайна, любителя птичек не меньшего... Или, куда вероятнее, любителю скорее дамы, молодой и дурностью наружности не отличавшейся, чем её питомцев, которых, однако, ему явно придётся терпеть. И много.
Для них это означало приличный крюк, практически лишний день пути. Тут нельзя было не признать, что оный день у них в запасе имелся — всего-то будут они на месте встречи не вечером десятого, а днём одиннадцатого, но сей факт не делал более привлекательной перспективу весь день слушать щебетание маркизы Тауршунд — дама, в придачу, оказалась гостьей из кесарии, что объясняло характерный акцент, с которым она говорила на талиг, — и её птичек, которые от избытка переживаний молчанием также не отличались. Госпожа Арамона с честью выдержала испытание жизнью придворной дамы, но дорога до Ритаки успела показаться ей целой вечностью, а каково было бедняжке Селине, такой вежливой и внимательной?
У ворот они оказались уже затемно, хорошо хоть выяснилось, — дама ехала в первый раз и не знала дороги, — что искомый особняк находится менее, чем в часе езды, причём им даже не придётся пересекать город что замедлило бы движение, им ближе был путь в обход.
Теперь освещать путь им взялась луна, — набирающий силу полумесяц, — серебрившая ставшие в полутьме воистину сказочными заснеженные пейзажи, и даже их говорливая спутница умолкла, проникнувшись очарованием зимнего вечера. И вот уже не замедлил появиться особняк — огромное величественное строение, напоминавшее скорее замок, чем обычный дом, упиравшееся стеной прямо в скалу. Луиза успела проникнуться некоторой симпатией к неизвестному ей барону и его предкам, выбравшим столь необычное и столь красивое место жительства. Оценила она и услужливо распахнувшиеся им навстречу ворота.
Очарование из ситуации пропало только на широком дворе вместе с оглушительным залпом, какой бывал, согласно скромным познаниям Луизы в вопросе, только от одновременно прозвучавшего множества выстрелов. После началась одиночная пальба, к которой присоединился звон шпаг.
Госпожа маркиза вскрикнула от ужаса и прижала к себе ближайшую клетку с морискиллой.
читать дальшеХолодный пронизывающий ветер дул навстречу, поднимая со сверкающих под матовыми лучами ясного зимнего солнца сугробов вихри лёгких снежинок и направляя их прямо ему в лицо. Белые точки иголками врезались в кожу, прежде чем растаять, грозясь тут же заледенеть, но Ричард упрямо не сбавлял скорости.
Он не мог себе этого позволить. Он был обязан сделать всё возможное, чтобы поскорее отыскать Айрис и узнать, что случилось с ней и с её спутниками. И ни минуты отдыха, ни единой передышки до этого момента, и неважно, что он уже третьи сутки проводит без сна, для военного в этом не было ничего необычного. Больше беспокоиться стоило за уставшую Сону, которую у него всё же не хватило решимости сменять в Грауфе, но кобыла будто чувствовала твёрдость его намерений и тоже старалась изо всех сил.
И всё же — куда они могли пропасть?
Излом уже начал превращаться в недоброе воспоминание — для тех, кто не знал, что произошло на самом деле, разумеется, — дороги успели вновь стать безопасными, пожалуй, еще надежнее, чем до наступления смутных времен... Кроме того, нельзя было не признать, что эскорт в цветах герцогов Приддов являлся одной из лучших гарантий отсутствия неприятных неожиданностей в пути. В таком случае, в чем причина задержки?
Дик в который раз отогнал сомнения в правильности своего решения послать письмо в столицу. Он обязан был поставить Арно и Валентина в известность, что бы ни было причиной: опасность, угрожающая жизни их избранниц, или их непозволительное поведение... За всё время пути воображение успело нарисовать ему не один десяток совершенно возмутительных версий задержки. Та, согласно которой Айрис осознала, наконец, всю ошибочность своего странного выбора супруга, и воспользовалась случаем, чтобы сбежать, была, пожалуй, маловероятна, но каким же идиотом он будет выглядеть, если окажется, что девушки всего лишь решили заехать куда-нибудь по пути и задержались из праздного веселья!
Нет, Айрис не могла так поступить. Герцогина Окделл не могла позволить себе нарушить свой долг, и не было ситуации, в которой его сестра не сдержала бы слова. Он не мог найти оснований полагать подобное без веской причины.
В таком случае, однако, оставалось ожидать самого худшего, а права на подобные рассуждения у него тоже не было. Это было все равно, что забыть об ответственности, которая лежала на нем, как на брате и хоть и бывшем, но герцоге Надора — отказаться можно от титула, но не обязанностей. Урок, данный ему первый и — обещано — последний раз самыми незыблемыми наставниками, слишком ярко отпечатался в памяти. Как Повелительство — не только знак отличия, но и символ долга перед Кэртианой, так герцогский титул — напоминание, что его обладатель в ответе за людей, проживающих на его земле. И пусть после конца Излома он не счёл себя более достойным называться герцогом Окделлом, и теперь выбор нового владельца герцогской цепи оставался за регентом, если что-то случилось на территории Надора, он просто обязан приложить все усилия, чтобы разобраться...
Он едва успел осадить Сону, чуть было на полном скаку не промчавшись мимо поворота на Ритаку, но, только остановившись, задумался, зачем он это сделал. Да, это было единственное крупное разветвление на пути от места из встречи и до самых Окар, однако с чего он, собственно, решил, что отряд стоит искать там, а не дальше, задержавшимся на более раннем участке тракта? С чего ему пришло в голову, что они повернули на Ритаку? Какая глупость...
Или не глупость?
Ведь если они всего лишь задержались в пути и проедут мимо по тракту, пока он свернет для проверки, то в "Приюте путника" или другом постоялом дворе на пути им сообщат, что их разыскивал граф Горик, а также упомянут о необходимости немедленно написать в столицу о своем местонахождении и причине задержки. Однако если они — причины могли быть самыми различными, вплоть до необходимости помощи врача, сестра писала, что у нее давно уже не было приступов, но болезнь ещё не прошла целиком — завернули в Ритаку и задержались в окрестностях... Неясным оставалось отсутствие предупредительного письма, однако...
Это стоило проверить.
Он указал Соне ее новый путь, лежавший по рыхлому снегу вдоль замерзшей реки.
Ему достаточно спросить стражу у ворот, такой отряд пропустить было невозможно, забыть подобное зрелище, случись оно на днях, — тоже.
— Назовите свое имя, сударь, — остановили его при въезде вопросом, до того, как Дик успел задать собственный.
— Я — Ричард, граф Горик, — стараясь не выдать легкой обиды в голосе, ответил он. Да, он больше не герцог, но ведь он был им до совсем недавнего времени! Неужели охрана уже не помнит своего сюзерена в лицо?
Молодой человек с выразительными карими глазами внимательно посмотрел на него, после чего утвердительно кивнул.
— Распишитесь здесь, и вы можете продолжать ваш путь.
— Для этого, однако, мне необходимо задать вопрос вам, — холодно заметил Дикон, сдерживая раздражение. — Меня интересует, не проезжали ли по этой дороге несколькими днями ранее герцогиня Придд и ее спутницы вместе с отрядом сопровождения? Это моя сестра, — зачем-то пояснил он, будто о браке герцогини Окделл с герцогом Приддом требовалось напоминать отдельно. Но было не исключено, что господа перед ним не знали и этого...
— Да, — прервал ход его мыслей быстрый ответ, — герцогиня Придд, виконтесса Сэ и госпожа Арамона с эскортом людей герцога действительно въезжали через эти ворота... седьмого числа Зимних Ветров, — посмотрев в книгу, уточнил второй стражник.
Седьмого? Так давно? Что же заставило их так задержаться?
— Они не уточнили, куда направляются?
— Знаете... — стражник сделал паузу, припоминая, — да,— продолжил он уверенно, — они спрашивали путь к особняку барона Зильдерштайна.
Зильдерштайна? Ричард первый раз слышал это имя, и факт неожиданного визита его сестры и её спутниц к незнакомому барону ему совершенно не нравился.
— Они не уточняли, зачем они направляются туда?
Стражники вопросительно посмотрели друг на друга, но, похоже, на этот вопрос ответа они не знали.
— Боюсь что нет, ваша светлость, — извиняющимся тоном пояснил очевидное второй. — Но, может быть, дело было в той даме и ее птицах...
— Каких птицах? — опешив, растерянно переспросил Ричард последние слова, перед тем, как исправиться и добавить — с ними была еще одна дама?
— Да, кажется, ее звали баронессой Таушунд, она была хозяйкой перевозимых в карете морискилл.
Морискилл? Час от часу не легче. Но хотя бы история начала проясняться. Видимо, баронесса по каким-то причинам попросила у них помощи. Конечно, у Айрис было важное дело, но герцогиня должна показывать пример, и если это было почти по пути... Но почему они так задержались? Где были все это время?
— Отряд не проезжал обратно?
— Никак нет, ваша светлость.
— Что ж, тогда прошу вас объяснить и мне, как проехать до дома барона.
Ричард искренне хотел верить, что задержке найдется достойное оправдание — но так сложно было поверить, что это не праздность и, возможно, приятная компания задержали их в доме незнакомого барона с бергерской фамилией...
Подгоняемый сомнениями, Ричард скакал я всё быстрей по мере того, как приближался странный особняк — расположившись у подножья скалы, он казался высеченным из её обломка. Сона обижено мотала головой, но соглашалась с волей хозяина.
Вечерние сумерки окрасили коварные чугунные ворота в дымчато-серый цвет, ворота услужливо открылись навстречу...
— Имею ли я честь говорить с бароном Зильдерштайном? — спросил он у вышедшего ему навстречу человека, богато одетого господина лет сорока с русыми волосами и угрюмыми чертами лица. На большом пальце незнакомца поблескивал перстень с кроваво-красным рубином.
— Имеете, — широко и неприятно улыбнулся барон. — Пока еще имеете.
В этот момент Дикон почувствовал, что в его спину сквозь плащ уставился холодный металл пистолетного дула.
Внимание! В помощь в шапку добавлена ссылка на физическую карту Кэртианы.
Да, и предложение расщедриться хотя бы на смайлик автору после прочтения всё ещё остаётся в силе) Оно может оказать влияние на скорость обновления)
Название: Запутанная история
Автор: Eleonore Magilinon
Бета: Word при активном участии snou_white
Жанр: гет, приключения, детектив
Место действия: АУ, пост-канон, детали сообразите по ходу.
Персонажи/Пары: Арно/Селина, Валентин/Айрис, Луиза, Дикон, и все остальные понемногу (список активных персонажей будет пополняться), также в тексте ожидается много неканонических персонажей.
Корреспонденты (POV): Арно, Луиза, Дикон (также будет дополняться)
Завязка сюжета: В начале месяца Зимних Ветров 3го года Круга Ветра Айрис, Селина и госпожа Арамона вместе с сопроводительным отрядом отправляются на руины Надора почтить память погибших, туда же другим путём направляется и Дикон, в то время, как дела задерживают Арно и Валентина в столице.
Предупреждение: Место действия представляет махровый пост-канон мечты автора. Автор даже утверждает, что может обосновать, как канон, альтернативный начиная с гибели Надора, перерастёт вот в это, но это другая история в соседнем топике.
Да пока это, конечно, скорее приключения, но детектив тоже будет, в своё время)
Также обращаю ваше внимание, что текст предполагается в первую очередь как сюжетный джен, однако в нём присутствует большое количество "фонового" гета, т.е. романтическая составляющая там не главная, но она просто есть, как часть мира персонажей, с соответствующим влиянием на их мысли и действия. Также там (будет) много гета фанонного и необоснованного в самой истории, т.к. эти пары предполагаются прописаными в других текстах, большая часть которых находится в стадии планирования/написания.
Права: Все у Веры Викторовны и ещё много уважения)
В помощь читающим: Физическая карта Кэртианы
Дополнительно: стихотворный трейлер
I
16 день Зимних Ветров 3го Круга Ветра, Оллария.
16 день Зимних Ветров 3го Круга Ветра, Оллария.
читать дальшеОсобняки Приддов и Савиньяков находятся в разных концах Олларии, так далеко друг от друга, что, кажется, дальше уже некуда, что всегда отлично отражало не менее далёкие от тёплых отношения их хозяев и за много прошедших веков никому и никогда не доставляло неудобств.
Что ж, пусть его предки на том свете будут ему благодарны, потому что за отсутствие неудобств у них сейчас сполна расплачивается он, Арно Савиньяк, когда несётся сломя голову через всю столицу, пугая случайных прохожих и рискуя свернуть себе шею, если его лошадь споткнётся в темноте, с каждой минутой неотвратимо поглощающей запорошенные снегом улицы и переулки. Ладно, Кан — чистокровный мориск и ему, в сущности, не впервой, жаловаться бесполезно, а терять время тем более нельзя. Потому что прошло уже почти десять минут, как ему доставили письмо из Надора, а точнее, из Грауфа. И если что-нибудь случится с Селиной, если хоть один волос упадёт с её головы, он себе этого никогда не простит. А Валентин не простит, если что-то случится с Айрис. Он же говорил, что нужно было ехать с ними, он же говорил!...
Дорогой друг мой Арно, — начиналось письмо знакомого почерка, — пишу я тебе из Грауфа, где сейчас временно нахожусь, перед тем, как двинуться дальше по Надорскому тракту в сторону Олларии, потому что считаю необходимым немедля сообщить тебе тревожные обстоятельства, коим оказался я невольным свидетелем. Как тебе известно, я получил у герцога Ноймаринена месячный отпуск для посещения Надора согласно традиции, свято чтущейся, поминания погибших в годовщину их смерти на могиле их. Известно тебе также, что туда же отправилась сестра моя Айрис и с ней вместе лучшая подруга её жена твоя Селина вместе с матерью её Луизой и сопровождающим их отрядом в лиловых цветах Приддов. Уговор наш был встретиться в деревне, что находится рядом с озером, что поглотило, тому три года, наш родовой замок, в единственной там находящейся гостинице «Горный ручей».
Да будет известно тебе, друг мой, что путь мой был сопряжён с некоторыми осложнениями, детали которых сейчас не важны, но которые послужили причиной тому, что добраться до назначенного места я сумел только к позднему вечеру 11 дня Зимних Ветров. Потому немало удивлён я был, когда не обнаружил в гостинице ни сестры моей, ни спутников её, ни свидетельств их там пребывания. Ведомый предположением, что путь их также был омрачён неожиданностями и, чтобы успеть в срок, направились они прямиком к озеру, я сам направился к могиле своей семьи и верных её служителей, оставив хозяину указания на случай приезда отряда. Однако провёл я ночь, поминая погибших, в одиночестве, ибо ожидаемые мною так и не объявились. Вернувшись в гостиницу, я узнал, что никто с той поры, как я покинул это заведение, в нём даже и не появлялся, и оказался в растерянности. Укрепившись же в решении, что задержке и нарушению священного долга есть достойное объяснение, отправился я им навстречу, ибо ничтожна была вероятность разминуться на единственной дороге, ведущей сюда из Олларии, по которой способна проехать карета, — ведь госпожа Арамона и дочь её, все всякого сомнения, сочтут приемлемым лишь передвижения в ней, тогда как я вполне допускаю, что сестра моя может решиться нарушить приличия и передвигаться верхом.
Судьбе, однако, было угодно, чтобы я в поисках опаздывающего отряда достиг Грауфа, так и не будучи награждён возможностью встречи. Более того, оказавшись в городе, я узнал, что ни в одной из гостиниц не принимают и не принимали столь высоких гостей, как герцогиня Придд и виконтесса Сэ, что послужило причиной моему беспокойству перерасти в глубокую тревогу, ведь я, — также, как и ты, и герцог Придд, — достаточно знаю свою сестру, чтобы не иметь сомнений, что Повелительница Скал и Волн тверда в решимости своей и не могла нарушить своего слова и предать долг свой дочери и герцогини перед погибшими без веской на то причины. Случись задержка в пути, она бы не замедлила,— в особенности прислушавшись к мудрому совету Селины и госпожи Арамоны, — послать гонца из людей отряда, который бы сообщил мне, её брату, сию новость и причину задержки. Однако с самого начала своего пути был я внимателен к возможным курьерам, но даже не встретил никого, кто мог бы сойти за такового.
Я пребываю в твёрдой уверенности, что случившееся — не более, чем досадное недоразумение, которое в скорейшем времени разрешится самым невинным образом, но считаю своим долгом друга и родственника не держать вас с Валентином в неведении, когда описанные мною прискорбные события имеют к вам столь прямое отношение.
Сейчас я, оставив на случай появления столь важных для нас персон все необходимые указания передать им наше беспокойство и просить их немедля поставить меня и вас в известность об их местонахождении, отправляюсь в их поисках далее по тракту в направлении Лукка и Ритаки и обещаю, в случае, если мне удастся узнать что-то о положении Айрис, Селины и госпожи Арамона, первым делом сообщить вам все подробности.
На этом, не смея терять более времени, остаюсь твоим преданным другом,
Ричард, граф Горик,
13 день Зимних Ветров 3го года Круга Ветра, Грауф.
Он затормозил перед самыми воротами и, даже не спешившись, окликнул привратника:
— Герцог Придд дома? — Создатель, хоть бы он был дома, не хватало ещё носиться по всей Олларии в его поисках! На это не было времени.
— Да, герцог у себя. Он отдал указания, что никого не принимает, но... — с этими словами человек в лиловых одеждах просто отворил ворота.
— Благодарю. — Арно влетел во двор, спешившись к самого крыльца, отдал поводья взмыленного коня успевшему оказаться рядом слуге, — герцог в своём кабинете, — и почти взлетел вверх по лестнице.
Когда он отворил дверь кабинета, Валентин уже был извещён о его приходе и приветствовал гостя стоя. На столе перед ним высились аккуратные стопки бумаг, на одной из которых покоилось, видимо, только что отложенное перо.
— Арно... — начал было он, но оглядев взъерошенного друга с ног до головы, просто спросил, спокойно и сосредоточенно. — Что случилось?
Он, поняв, что смысл сейчас утонет в потоке слов, протянул ему письмо. — От Ричарда, три дня назад.
Валентин молча пробежал глазами письмо, так же быстро перечитал, и, наконец, поднял на друга глаза.
— Я отправляюсь туда сейчас же, — выпалил Арно решение, в котором утвердился, лишь только суть доставленного ему письма укоренилась в его сознании. — Ты со мной?
Валентин выглядел спокойно, совершенно спокойно. Он не таращил глаз, не метался с полминуты по комнате, пытаясь собрать в голове единую страшную новость, и вообще не имел ничего общего со сгустком эмоций, в который превратился Арно, впервые осознав смысл, заключённый в слегка неровных строках письма.
Только рука сжимала листы бумаги так крепко, что сминала их самым непозволительным образом. А взгляд серых глаз был настолько сосредоточен, что, казалось, был способен пронзить насквозь все — шкафы, книги, стол, стены... да и его заодно.
— Да, я с тобой, — ответил он всё так же спокойно, — но сначала мы едем к регенту.
— А может, лучше к маршалу Ариго? Или вообще обойтись письмом? — перспектива задержки или даже запрета поездки Савиньяка совершенно не радовала. Ибо что бы ни решил господин регент, он уже решил ехать. И он поедет.
— Арно. Мы едем к регенту, — повторил Валентин. Арно узнал тон голоса и понял, что они действительно едут во дворец. Валентин редко говорил этим тоном, хоть он и неуловимо мало отличался от его обычного голоса. Вот только из него пропадали абсолютно все краски и интонации, а оставалась только глубина спокойной уверенности, что всё в самом деле будет так, как он скажет. Переспорить его, когда он говорил подобным образом, Арно удалось только один раз и где-то с тридцатой попытки (но Савиньяки, как известно, не сдаются). Сейчас же для того, чтобы пытаться повторить подвиг прошлого, повод был явно недостаточный.
— Возьмёшь коня у меня, — пояснил Валентин, пока они спускались по лестнице, — а Кана пока отведут к тебе и дадут отдохнуть перед дорогой.
Арно благодарно кивнул.
***
— Прошу немедленно доложить господину регенту, что у нас к нему срочный разговор, — размеренно произнёс Валентин, сумев, однако, отчётливо передать всю серьёзность их намерений, — и уточнить, что мы не займём у него много времени.
Кэналлиец сдержанно кивнул и поспешно растворился в полумраке дальше по коридору.
— Я уже отдал приказания собрать отряд и приготовиться в выходу, когда выезжал к тебе, — Арно разорвал начавшую казаться невыносимой тишину ожидания приёмной. — Ты?...
— Я сделал то же самое, — отозвался Валентин. — Но следует позаботиться о том, чтобы в столице были осведомлены о происходящем и могли принять меры... если потребуется.
— Если потребуется?... — начал Арно, но в этот момент кэналлиец вернулся.
— Разговор строго конфиденциален?
— Нет.
— В таком случае регент ожидает вас в малой гостиной и надеется, что присутствие герцогини Алва, господина кансилльера, графа и графини Литтенкетте вас не смутит.
— Ни в коем случае, это будет даже полезно.
Ли здесь? Хорошо это или плохо, Арно бы сразу сказать не решился, но, пожалуй, что скорее хорошо.
— Тогда прошу следовать за мной.
Несколько длинных коридоров — и они сияющем сотнями свечей зале, в центре которого вокруг низкого столика в глубоких креслах расположились первые люди королевства. На столике — бокалы с вином, обстановка выглядит не слишком формальной, но Арно хватает Рафиано в крови, чтобы понять, что это вовсе не означает, что здесь не обсуждался минуту назад важный политический вопрос. Впрочем, этот вопрос подождёт.
— Чем обязан вашему визиту? — господин регент поднялся из кресла и с улыбкой поприветствовал их, но в весёлых глазах Арно заметил что-то удивительно похожее на искорки, которые он иногда наблюдал в глазах Ли. Герцог Алва предельно серьёзен. Он тоже.
— Час назад я получил письмо от Ричарда Окделла, — он старается говорить как можно более формально — под стать положению, а не обманчивой атмосфере.
— И что же граф Горик натворил на этот раз? — усмехнулся господин регент. А глаза стали ещё чуть напряжённее.
— Ничего, — продолжил за него Валентин. — Он, однако, принёс крайне серьёзные вести. Вам может быть известно, что герцогиня Придд и виконтесса Сэ в сопровождении госпожи Арамоны и отряда, состоящего из моих людей, оправились в Надор, чтобы в годовщину гибели замка помянуть погибших, — Алва кивнул в ответ. И молча выслушал аккуратно и последовательно изложенное Валентином дальнейшее содержание письма.
— И что вы намерены делать? — спросил он наконец.
— Мы с виконтом намерены сейчас же отправиться к Надорскому тракту и помочь графу Горику в его поисках. И мы это сделаем, — добавил он, и Арно понял, что есть одно достоинство в том истинно спрутьем тоне, что он успел испытать на себе сегодня. Герцог Алва тоже не мог похвастаться умением с ним спорить.
— И ваши текущие и незаконченные дела в столице вам, разумеется, никоим образом не помешают? — герцог всё же решил попытаться. Похоже, из чисто спортивного интереса.
— Мы позаботимся об этих делах. Не так ли, Эрвин? — чистый и ясный голос раздался раньше, чем Валентин успел ответить, и Арно готов был поклясться, что господин регент едва заметно вздохнул.
О возникших у матери после личного знакомства уважении и симпатии к вдовствующей королеве он знал и раньше, но ранее они оставались ему не слишком понятны. Он вообще практически не видел Её Величество, и немногим более видел графиню Литтенкетте, но сейчас было что-то в этом голосе и способности столь решительно действовать. На этот раз это была сущая мелочь, но за этой мелочью...
— Конечно, дорогая, — не замедлил поддержать обожаемую супругу граф Литенкетте, впрочем, поддержать весьма искренне, — я готов взять на себя ту ответственность, что вы будете вынуждены с себя сложить, так внезапно покидая столицу.
— Не беспокойтесь, граф, — регент успел вернуть лицу чуть насмешливое выражение, — с делами, оставляемыми герцогом и виконтом, мы действительно как-нибудь разберёмся. Что касается дела самого важного, будьте добры позаботиться, чтобы письма на ваши имена с надорского направления были немедля перенаправлены ко мне. Я буду ждать нового письма господина Окделла или же любой из разыскиваемых сейчас персон три дня, после чего выдам распоряжение о полномасштабных поисках на Надорском тракте и его окрестностях с возможным их расширением на все направления, куда можно было из этих мест попасть. Прошу вас также в любом случае сообщить мне все подробности о передвижениях отряда, которые вам удастся узнать.
— Я многим обязана госпоже Арамоне, Селине и Айрис, они не покинули меня в трудную минуту, потому и я не могу сделать этого, — добавила Катарина Литенкетте, — потому, как их друг, я готова сделать для них всё, что в моих возможностях, хоть эти возможности весьма невелики. Однако я прошу вас держать меня в курсе происходящего и без всяких сомнений обращаться за любой помощью, которую я смогу вам оказать. Но более всего я желаю вам скорее найти пропавших.
— И да поможет вам Создатель, — проговорила герцогиня Елена. Она не вмешивалась в разговор, но внимательно слушала его, и в глазах её была искренняя тревога за столько мало знакомых ей людей. Удивительной всё-таки женщиной была герцогиня, Ли не один раз замечал, что в её лице Талиг, — и первый человек его герцог Алва, — сделал неоценимое приобретение.
А пока его сознание занимал Ли из его воспоминаний, из кресла, расположенного практически спиной ко входу, поднялся оригинал, который молчал всё это время, так, что Арно почти забыл о его присутствии.
— Я тоже желаю вам удачи в поисках, — с этими словами он повернулся к ним лицом... и Арно понял, что Ли смотрит на него и ни на кого больше. Смотрит прямо в глаза, в упор, именно для того, чтобы посмотреть ему в глаза, он и поднялся наконец с кресла, и в этом взгляде чёрных глаз заключается всё, что он хотел ему сказать.
Почему-то вспомнилось, что Ли когда-то сражался ради Селины на дуэли. Он имел смутное представление об истории, но всегда полагал, что дело было в Манриках, и вообще скорее случайностью, оставшейся в каком-то далёком прошлом... А сейчас вспомнилось.
Взгляд был тяжелым, серьёзным, — брат ещё никогда не смотрел на него так серьёзно, — он был жёстким, требовательным и, — самое ужасное, — он был оценивающим. Сложно, когда тебя одновременно спрашивают "а справишься?" и пронзают "только попробуй не".
Сложно, но он выдержал этот взгляд. Он больше не ребёнок. Он мужчина, и это его ответственность. А ещё — его сокровище. И он её найдёт, обязательно найдёт.
— Благодарю Вас, — поклонился он в ответ. — Я благодарю всех присутствующих за помощь и поддержку и прошу на этом нас извинить. Мы не можем более терять времени.
Валентин также отвесил во всех отношениях безупречный поклон, — Придд был, есть и останется Приддом, — и последовал за ним.
Выезжая из дворца, они разделились и в следующий раз встретились уже у ворот, у которых брала начало дорога из Олларии в Эр-Афор, со спутниками, вместе составившими три десятка человек.
Семнадцатый день Зимних Ветров начинался с приглушённого топота конских копыт по заснеженной дороге, с серебристых отблесков луны на подковах и с надежд гонящих лошадей всадников.
II
20 день Зимних Ветров, Надорский тракт.
20 день Зимних Ветров, Надорский тракт.
читать дальшеСледующие дни пролетели холодным ветром в лицо, фонтанами снега под копытами всадников, старательнро отгоняемыми мыслями, где каждое новое предположение пугало больше предыдущего, и чередой коротких фраз единственно важных подтверждений. Да, герцогиня Придд и виконтесса Сэ с матерью останавливались в «Солнечном луче» ещё в пределах кольца Эрнани, ночевали и проезжали заставы в Эр-Афоре, ночевали в «Счастливой подкове» в Окарах, в «Старом рыцаре», в «Горном орле», в конце пятого для Зимних Ветров они всё ещё были в порядке, в конце шестого их разместили «Уютной кочке», на седьмой они должны были пересечь Лукк и должны были по крайней мере проехать «Мудрую сову»...
Однако там, как оказалось, их никто видел, а при сравнительно небольшом движении зимой по тракту не заметить отряд не могли. Зато хозяин отлично запомнил проезжавшего мимо в противоположном направлении «господина Окделла», уже задававшего ему те же вопросы.
Значит — в сухом остатке — отряд отклонился от планируемого пути именно на этом последнем отрезке. Но никаких следов какого-либо серьёзного происшествия они не заметили, хоть и относились к окружению со всей возможной при их скорости внимательностью. Это дарило надежду. Кроме того, карта давала возможное и весьма простое объяснение — именно в районе Лукка единственная надёжная дорога, по которой могла проехать карета, получала ответвление, ведущее в Ритаку. Очередное письмо в столицу, сообщавшее новую информацию и дальнейшие планы, отправилось с курьером обратно по тракту, а они погнали лошадей вдоль реки к городу, куда — какими бы ни были причины — разыскиваемый ими отряд завернул почти две недели назад. Скорее всего завернул. Оставалось лишь надеяться на то, что это действительно было так... и не предполагать худшего относительно причин, по которым дамы до сих пор не смогли продолжить путь и даже не озаботились поставить их в известность о своём местоположении.
Вот показались и массивные, кованые железом ворота — въезд в Ритаку.
Разумеется, первым делом капитан Сэ и полковник Придд желали узнать, проезжала ли мимо заставы карета с сопровождением.
В ответ трое постовых переглянулись, будто не знали, с чего начать.
— Вам уже задавали такой же вопрос ранее? — догадался Арно. — Молодой господин, представившийся господином Окделлом?
— Да, — нерешительно протянул один из них, — именно так, точнее, он-то представился графом Гориком, но мы поняли... И, собственно, мы ему и ответили, что действительно, проезжал отряд, да ещё спрашивали, как проехать покороче к особняку барона Зильдерштайна, мы им объяснили, что это от города ещё с полчаса ехать, у самой горы. Они и поехали дальше, обратно не проезжали, но мы подумали, может, они ещё гостят, или другой дорогой поехали... А господин тогда сам спросил направления и отправился туда.
— Когда это было? — этот вопрос задал Валентин.
— Четырнадцатого дня Зимних Ветров, неделю назад ровно, — с ещё большим беспокойством ответил второй, и зачем-то добавил — вечером.
Было что-то в голосе постового такое, что Арно больно кольнуло понимание — случилось неладное.
— Тогда... вы не подскажите уже нам, как проехать к барону...?
— Зильдерштайну. Мы можем, — вновь заговорил первый, совсем сникнув. — Вот только боюсь, это вам не поможет.
— Почему? — резко спросил Валентин.
— Понимаете... Той же ночью, с четырнадцатого на пятнадцатое, особняк сгорел дотла.
III
7 день Зимних Ветров, Надорский тракт.
7 день Зимних Ветров, Надорский тракт.
читать дальшеСелина отдёрнула занавеску, чтобы найти глазами скачущую подругу, и Луиза получила очередную возможность лицезреть раскинувшееся по правую сторону от кареты бескрайнее пушистое поле, на котором лишь временами различались тонкие линии древесных стволов и веток, сгибавшихся под тяжестью блестевшей на солнце ноши.
Восьмой день их путешествия протекал точно так же, как и все предыдущие: мерно покачивалась карета, проплывал мимо однообразный заснеженный пейзаж, в котором вдали угадывались очертания гор, и всё же эта поездка в Надор нравилась Луизе больше их самой первой. Нет, люди господина Левфожа были ничуть не хуже сопровождавшего их теперь отряда в лиловых цветах герцогов Приддов, и, возможно, даже немного приятнее. Однако Луизу радовало в первую очередь то, что на этот раз, — как и в два предыдущих года, когда они повторяли поездку, — им хватало менее трёх десятков всадников сопровождения, тогда как в тот раз их было больше ста, и это было не столько причудой белоштанного дурака, сколько суровой необходимостью. Теперь, к счастью, настали иные времена.
Впрочем, не для всех. Некоторые вещи, — и люди, — сумели удивительным образом сохранить свою сущность неизменной. Как например нынешняя герцогиня Придд. Нельзя было, конечно, не отметить явных стараний с её стороны, она даже изъявила желание ехать, как и они с Селиной, в карете, вот только хватило выдержки только на первые три дня, — и в Окарах урождённая герцогиня Окделл сдалась и пересела на своего любимого серого в яблоках полумориска. С тех пор равномерно-белый пейзаж перед глазами госпожи Арамоны стараниями дочери стал мелькать значительно чаще, будто за пять минут с подругой могло что-то случиться... Впрочем, с Айрис — могло.
И, кажется, случилось, обречённо пронеслась в голове мысль, когда карета внезапно остановилась посреди дороги, по которой они уже успели с утра пересечь покрывшуюся льдом Лукк. Вот только что могло произойти?
Луиза поспешила отворить дверцу кареты, чтобы получить у дежурившего рядом с ней господина пояснение, что на пути им встретилась стоявшая без движения карета с сопровождением, у которой, как оказалось, сломалась передняя ось. Карету, остановившуюся посреди дороги, госпожа Арамона видела и сама, но другие детали оказались кстати.
Детали, надо сказать, намеревались в будущем составить сюжет одной из удачнейших увеселительных историй, которую не испортить самому никудышному рассказчику. Ну, как ещё вы прикажете понимать, что на дороге им совершенно случайно угораздило встретиться с дамой, способной навсегда покорить сердце достопочтенного Капуль-Гизайля с первых пяти минут разговора или же первого взгляда на её... морискилл. Да, оказывается, барон всё же не был одинок в своём увлечении, и порой попадались достойные его экспонаты, не менее одержимые перспективами раскрытия всего потенциала голоса этих удивительных птиц. За последующие пятнадцать минут посчитавшая, на свою беду, невежливым не представиться новой знакомой Луиза успела узнать много нового о чудесах, творимых венцом крылатого творения, а также понять, что барон, оказывается, человек во всех отношениях приятный и ни в коем случае не навязчивый. Всё познаётся в сравнении...
Ещё более печальное зрелище представляло положение, в котором они неожиданным образом оказались. В былые времена с госпожи Арамоны, окажись она неизведанными путями судьбы в подобной ситуации, сталось бы со всеми возможными извинениями посетовать на спешку и продолжить свой путь дальше. Увы, дочь графа позволить себе подобного пренебрежения приличиями уже не могла, не говоря уже о герцогине Придд и виконтессе Сэ, которые этого делать ещё и не хотели. Понятное дело, что Айрис, — а значит и Селина, в этих вопросах, к превеликому огорчению Луизы, девушки давно мыслили в унисон, — была полна решимости помочь оказавшемуся в беде человеку — беды-то было всего ничего, в близлежащий город уже послали за подмогой, но ведь драгоценные птички могли переволноваться, замёрзнуть без движения и, — о ужас! — потерять голос, — и довезти даму с её морискиллами даже не до Ритаки, а до конечного пункта назначения, особняка барона Зильдерштайна, любителя птичек не меньшего... Или, куда вероятнее, любителю скорее дамы, молодой и дурностью наружности не отличавшейся, чем её питомцев, которых, однако, ему явно придётся терпеть. И много.
Для них это означало приличный крюк, практически лишний день пути. Тут нельзя было не признать, что оный день у них в запасе имелся — всего-то будут они на месте встречи не вечером десятого, а днём одиннадцатого, но сей факт не делал более привлекательной перспективу весь день слушать щебетание маркизы Тауршунд — дама, в придачу, оказалась гостьей из кесарии, что объясняло характерный акцент, с которым она говорила на талиг, — и её птичек, которые от избытка переживаний молчанием также не отличались. Госпожа Арамона с честью выдержала испытание жизнью придворной дамы, но дорога до Ритаки успела показаться ей целой вечностью, а каково было бедняжке Селине, такой вежливой и внимательной?
У ворот они оказались уже затемно, хорошо хоть выяснилось, — дама ехала в первый раз и не знала дороги, — что искомый особняк находится менее, чем в часе езды, причём им даже не придётся пересекать город что замедлило бы движение, им ближе был путь в обход.
Теперь освещать путь им взялась луна, — набирающий силу полумесяц, — серебрившая ставшие в полутьме воистину сказочными заснеженные пейзажи, и даже их говорливая спутница умолкла, проникнувшись очарованием зимнего вечера. И вот уже не замедлил появиться особняк — огромное величественное строение, напоминавшее скорее замок, чем обычный дом, упиравшееся стеной прямо в скалу. Луиза успела проникнуться некоторой симпатией к неизвестному ей барону и его предкам, выбравшим столь необычное и столь красивое место жительства. Оценила она и услужливо распахнувшиеся им навстречу ворота.
Очарование из ситуации пропало только на широком дворе вместе с оглушительным залпом, какой бывал, согласно скромным познаниям Луизы в вопросе, только от одновременно прозвучавшего множества выстрелов. После началась одиночная пальба, к которой присоединился звон шпаг.
Госпожа маркиза вскрикнула от ужаса и прижала к себе ближайшую клетку с морискиллой.
IV
14 день Зимних Ветров, Надорский тракт.
14 день Зимних Ветров, Надорский тракт.
читать дальшеХолодный пронизывающий ветер дул навстречу, поднимая со сверкающих под матовыми лучами ясного зимнего солнца сугробов вихри лёгких снежинок и направляя их прямо ему в лицо. Белые точки иголками врезались в кожу, прежде чем растаять, грозясь тут же заледенеть, но Ричард упрямо не сбавлял скорости.
Он не мог себе этого позволить. Он был обязан сделать всё возможное, чтобы поскорее отыскать Айрис и узнать, что случилось с ней и с её спутниками. И ни минуты отдыха, ни единой передышки до этого момента, и неважно, что он уже третьи сутки проводит без сна, для военного в этом не было ничего необычного. Больше беспокоиться стоило за уставшую Сону, которую у него всё же не хватило решимости сменять в Грауфе, но кобыла будто чувствовала твёрдость его намерений и тоже старалась изо всех сил.
И всё же — куда они могли пропасть?
Излом уже начал превращаться в недоброе воспоминание — для тех, кто не знал, что произошло на самом деле, разумеется, — дороги успели вновь стать безопасными, пожалуй, еще надежнее, чем до наступления смутных времен... Кроме того, нельзя было не признать, что эскорт в цветах герцогов Приддов являлся одной из лучших гарантий отсутствия неприятных неожиданностей в пути. В таком случае, в чем причина задержки?
Дик в который раз отогнал сомнения в правильности своего решения послать письмо в столицу. Он обязан был поставить Арно и Валентина в известность, что бы ни было причиной: опасность, угрожающая жизни их избранниц, или их непозволительное поведение... За всё время пути воображение успело нарисовать ему не один десяток совершенно возмутительных версий задержки. Та, согласно которой Айрис осознала, наконец, всю ошибочность своего странного выбора супруга, и воспользовалась случаем, чтобы сбежать, была, пожалуй, маловероятна, но каким же идиотом он будет выглядеть, если окажется, что девушки всего лишь решили заехать куда-нибудь по пути и задержались из праздного веселья!
Нет, Айрис не могла так поступить. Герцогина Окделл не могла позволить себе нарушить свой долг, и не было ситуации, в которой его сестра не сдержала бы слова. Он не мог найти оснований полагать подобное без веской причины.
В таком случае, однако, оставалось ожидать самого худшего, а права на подобные рассуждения у него тоже не было. Это было все равно, что забыть об ответственности, которая лежала на нем, как на брате и хоть и бывшем, но герцоге Надора — отказаться можно от титула, но не обязанностей. Урок, данный ему первый и — обещано — последний раз самыми незыблемыми наставниками, слишком ярко отпечатался в памяти. Как Повелительство — не только знак отличия, но и символ долга перед Кэртианой, так герцогский титул — напоминание, что его обладатель в ответе за людей, проживающих на его земле. И пусть после конца Излома он не счёл себя более достойным называться герцогом Окделлом, и теперь выбор нового владельца герцогской цепи оставался за регентом, если что-то случилось на территории Надора, он просто обязан приложить все усилия, чтобы разобраться...
Он едва успел осадить Сону, чуть было на полном скаку не промчавшись мимо поворота на Ритаку, но, только остановившись, задумался, зачем он это сделал. Да, это было единственное крупное разветвление на пути от места из встречи и до самых Окар, однако с чего он, собственно, решил, что отряд стоит искать там, а не дальше, задержавшимся на более раннем участке тракта? С чего ему пришло в голову, что они повернули на Ритаку? Какая глупость...
Или не глупость?
Ведь если они всего лишь задержались в пути и проедут мимо по тракту, пока он свернет для проверки, то в "Приюте путника" или другом постоялом дворе на пути им сообщат, что их разыскивал граф Горик, а также упомянут о необходимости немедленно написать в столицу о своем местонахождении и причине задержки. Однако если они — причины могли быть самыми различными, вплоть до необходимости помощи врача, сестра писала, что у нее давно уже не было приступов, но болезнь ещё не прошла целиком — завернули в Ритаку и задержались в окрестностях... Неясным оставалось отсутствие предупредительного письма, однако...
Это стоило проверить.
Он указал Соне ее новый путь, лежавший по рыхлому снегу вдоль замерзшей реки.
Ему достаточно спросить стражу у ворот, такой отряд пропустить было невозможно, забыть подобное зрелище, случись оно на днях, — тоже.
— Назовите свое имя, сударь, — остановили его при въезде вопросом, до того, как Дик успел задать собственный.
— Я — Ричард, граф Горик, — стараясь не выдать легкой обиды в голосе, ответил он. Да, он больше не герцог, но ведь он был им до совсем недавнего времени! Неужели охрана уже не помнит своего сюзерена в лицо?
Молодой человек с выразительными карими глазами внимательно посмотрел на него, после чего утвердительно кивнул.
— Распишитесь здесь, и вы можете продолжать ваш путь.
— Для этого, однако, мне необходимо задать вопрос вам, — холодно заметил Дикон, сдерживая раздражение. — Меня интересует, не проезжали ли по этой дороге несколькими днями ранее герцогиня Придд и ее спутницы вместе с отрядом сопровождения? Это моя сестра, — зачем-то пояснил он, будто о браке герцогини Окделл с герцогом Приддом требовалось напоминать отдельно. Но было не исключено, что господа перед ним не знали и этого...
— Да, — прервал ход его мыслей быстрый ответ, — герцогиня Придд, виконтесса Сэ и госпожа Арамона с эскортом людей герцога действительно въезжали через эти ворота... седьмого числа Зимних Ветров, — посмотрев в книгу, уточнил второй стражник.
Седьмого? Так давно? Что же заставило их так задержаться?
— Они не уточнили, куда направляются?
— Знаете... — стражник сделал паузу, припоминая, — да,— продолжил он уверенно, — они спрашивали путь к особняку барона Зильдерштайна.
Зильдерштайна? Ричард первый раз слышал это имя, и факт неожиданного визита его сестры и её спутниц к незнакомому барону ему совершенно не нравился.
— Они не уточняли, зачем они направляются туда?
Стражники вопросительно посмотрели друг на друга, но, похоже, на этот вопрос ответа они не знали.
— Боюсь что нет, ваша светлость, — извиняющимся тоном пояснил очевидное второй. — Но, может быть, дело было в той даме и ее птицах...
— Каких птицах? — опешив, растерянно переспросил Ричард последние слова, перед тем, как исправиться и добавить — с ними была еще одна дама?
— Да, кажется, ее звали баронессой Таушунд, она была хозяйкой перевозимых в карете морискилл.
Морискилл? Час от часу не легче. Но хотя бы история начала проясняться. Видимо, баронесса по каким-то причинам попросила у них помощи. Конечно, у Айрис было важное дело, но герцогиня должна показывать пример, и если это было почти по пути... Но почему они так задержались? Где были все это время?
— Отряд не проезжал обратно?
— Никак нет, ваша светлость.
— Что ж, тогда прошу вас объяснить и мне, как проехать до дома барона.
Ричард искренне хотел верить, что задержке найдется достойное оправдание — но так сложно было поверить, что это не праздность и, возможно, приятная компания задержали их в доме незнакомого барона с бергерской фамилией...
Подгоняемый сомнениями, Ричард скакал я всё быстрей по мере того, как приближался странный особняк — расположившись у подножья скалы, он казался высеченным из её обломка. Сона обижено мотала головой, но соглашалась с волей хозяина.
Вечерние сумерки окрасили коварные чугунные ворота в дымчато-серый цвет, ворота услужливо открылись навстречу...
— Имею ли я честь говорить с бароном Зильдерштайном? — спросил он у вышедшего ему навстречу человека, богато одетого господина лет сорока с русыми волосами и угрюмыми чертами лица. На большом пальце незнакомца поблескивал перстень с кроваво-красным рубином.
— Имеете, — широко и неприятно улыбнулся барон. — Пока еще имеете.
В этот момент Дикон почувствовал, что в его спину сквозь плащ уставился холодный металл пистолетного дула.
Внимание! В помощь в шапку добавлена ссылка на физическую карту Кэртианы.
Да, и предложение расщедриться хотя бы на смайлик автору после прочтения всё ещё остаётся в силе) Оно может оказать влияние на скорость обновления)
@темы: творчество, Отблески Этерны, fanfiction
Дальше будет скоро, правда, автор уже представляет, что будет писать... будет Арно, Валентин, остатки сожжённого особняка и первые элементы расследования))))
А если, плюс ко всему прекрасному, там появится и Руппи, это будет просто
Появится-появится, по крайней мере наряд на него в истории уже есть, правда, не буду врать, что я там всё продумала... Но действие на территории Дриксен будет, а куда ж там без него...))))
А ещё — вот кто-кто, а он как раз попадёт ровно в то малое количество гета, которое я хочу прописать в самой истории...чту иблагоговейно ожидаю...Мне определённо нравится такой Ричард, повзрослевший и поумневший, наконец-то думающий собственной головой, а не навешанной лапшой всяких там радетелей за благо Талигойи.
За количество и качество фонового гета —
И за дружбу Арно и Валентина тоже спасибо.
Луиза очень каноничная.))
Дама с морискиллами почему-то сильно повеселила.
Концовка заставила замереть и выдохнуть. О-о-о-о-о-очень любопытно, что будет дальше.
Кое-где есть слишком современные слова и обороты, но это вопрос вычитки. В целом — очень здорово.
раджана,
Ahopa, очень приятно слышать)))) И видеть нового читателя)))) Автор тут читает и вдохновляется, пока пишет продолжение...))))
Я не умею писать длинные отзывы, поэтому просто скажу, что мне интересно и нравится
Ну и Рокэ/Елена, конечно)) Алва, кстати, такой необычно добрый
Очень благодарна вам за отзыв))))))
Рокэ/Елена, конечно)) Алва, кстати, такой необычно добрый
Ну, там вообще какой-то ООС пошёл в том отрывке... Но в принципе, его-то я бы сильно добрым не назвала. Над Диконом постебался, к Валентину цеплялся, чисто из интереса...))) Вот Катарина добрая, да) А Алва просто порядочный регент)
и всё равно хорош...Велика вероятность, что я сначала напишу предысторию к этому фику, объясняющую, как к такому положению все пришло)
пересела на своего любимого серого в яблоках полумориска.
О, Айрис наконец-то получила, что хотела!
Кажется мне, кто-то тут издевается
~Киана~, точно-точно.
14 лень Зимних Ветров)
Eleonore Magilinon, говорящая очепятка.
Тут самое сложное — не переборщить, Ричард всё-таки должен остаться Ричардом)))) Думаю, в отношении к стражникам это выразилось в достаточной мере) Мой девиз — "мальчик старается. Получается пока не очень, но он честно старается."
Eleonore Magilinon, и получилось. Это явно Ричард. Только порядочнее каноничного.
Велика вероятность, что я сначала напишу предысторию к этому фику, объясняющую, как к такому положению все пришло)
Тоже отличная мысль.
О, Айрис наконец-то получила, что хотела!
О, да)))) Айрис много чего желанного получила)))))
и получилось. Это явно Ричард. Только порядочнее каноничного.
Я рада, что он вышел))))
Хотя если я буду прописывать альтернативу, там может и другой вариант характера выйти, и тогда перепишу))))
Тоже отличная мысль.
Ох... Но на текущий момент это будет боком вписано в АУ, которое я собираюсь писать, но об него я убьюсь, пока напишу, оно сложное
А продолжение предвидится?
Продолжайте обязательно! Валентин у вас просто лапочка, такой вхарактерный! Дикон старается, это видно))) И очень хорошо, что всех попустило после Излома, они заслужили хоть пару лет спокойной жизни
пока автор не решил, что хватит))))я сначала напишу предысторию к этому фику, объясняющую, как к такому положению все пришло)
очень надеюсь, что Вы об этом сообщите, потому что это тоже страшно интересно!
Vassa07, спасибо большое)))) Особенно по поводу литературной стороны... хотя ей тоже ещё есть, куда расти, очень и очень...
Перечитала и с удивлением поняла, что у меня ж есть ещё одна часть, почти дописанная, ещё не выложенная... А мне казалось, выложила...
Единственная проблема, что, опять же, с давних пор, как я этот фик начала, некоторые детали успели поменяться, потому возможно в итоге фик придётся сильно редактировать. Основная
и наполеоновскаязадумка там не изменится, но некоторые моменты должны быть адаптированы к новым реалиям)очень надеюсь, что Вы об этом сообщите, потому что это тоже страшно интересно!
Тут интересно — именно своеобразной предысторией к этому фику я и планирую заняться в ближайшее время, но тут дело в том, что задумка эта — в сильной степени не та, которую я предполагала, когда начинала писать этот фик.
Больше всего меня "беспокоит" Дикон, вполне возможно, он в результате придёт к другому результату в пост-каноне, и тогда пропадёт очарование такого достаточно криво, но очень старающегося молодого человека, он,
о ужас, может придти уже к более вменяемому состоянию.Впрочем, сыпать голову пеплом и раскаиваться ему это (с его-то личностью) помешать не должно, но всё же, образ может нарисоваться прилично другой... Тогда буду править)
А проды к нему, выходит, так и не было. Жаль.