Don't waste your time or time will waste you. (c)
Ах да, а ещё я официально маньяк.
Мне тут в прошлую пятницу Арлетта посоветовала Артуро Переса-Реверте, "Фламандскую доску" почитать.
Я, разумеется, сунулась смотреть, какой там язык. Да, реальность была сурова и непреклонна — даже не итальянский, испанский. Я никогда, совсем-совсем никогда не учила испанский. Но...
«Но», — сказала я себе. И вообще, испанский похож на итальянский, и на французский немного.
И решила, что если найду в оригинале, то в оригинале буду и читать.
Ну, интернет-магазин Московского Дома Книги нашёл мне это в оригинале.
Сегодня поехала и забрала. И как-то... сначала я решила прочитать описание на задней обложке. Пару слов по телефону сверила по словарю, но поняла, что в целом-то понятно!
Начала пытаться читать на ходу, и поняла, что мне надо где-то уютно сесть и читать.
Пошла в Камергерский переулок, села в Старбаксе, часов в шесть села.
В полодиннадцатого с трудом выпихнула себя оттуда домой. Хотелось ещё немножко, ещё пару строчек!
Не, не считая первого часа, потраченного на понимание эпиграфа, а после нахождения полной цитаты Борхеса ещё и выкладывания её с телефона сюда — что вы уже могли лицезреть — за оставшее время я прочитала примерно шесть страниц.
И мне не надоело лазить в словарь (кое-где — чисто для проверки, я зачем-то хотела понять ну вот прямо все, хотя собиралась я читать, пропуская непонятное по мелочи), мне было безумно интересно — это был двойной детектив: сюжета в книге и «угадайки» в слова — и я выучила минимум десятков пять испанских слов, если не больше.
Я чувствую себя маньяком. Но классно же! И пока идёт...
Тем более со временем может стать только легче) И это офигительное чувство — когда читаешь и понимаешь, что тебе оно правда все понятно, корни-то знакомые!
Мне тут в прошлую пятницу Арлетта посоветовала Артуро Переса-Реверте, "Фламандскую доску" почитать.
Я, разумеется, сунулась смотреть, какой там язык. Да, реальность была сурова и непреклонна — даже не итальянский, испанский. Я никогда, совсем-совсем никогда не учила испанский. Но...
«Но», — сказала я себе. И вообще, испанский похож на итальянский, и на французский немного.
И решила, что если найду в оригинале, то в оригинале буду и читать.
Ну, интернет-магазин Московского Дома Книги нашёл мне это в оригинале.
Сегодня поехала и забрала. И как-то... сначала я решила прочитать описание на задней обложке. Пару слов по телефону сверила по словарю, но поняла, что в целом-то понятно!
Начала пытаться читать на ходу, и поняла, что мне надо где-то уютно сесть и читать.
Пошла в Камергерский переулок, села в Старбаксе, часов в шесть села.
В полодиннадцатого с трудом выпихнула себя оттуда домой. Хотелось ещё немножко, ещё пару строчек!
Не, не считая первого часа, потраченного на понимание эпиграфа, а после нахождения полной цитаты Борхеса ещё и выкладывания её с телефона сюда — что вы уже могли лицезреть — за оставшее время я прочитала примерно шесть страниц.
И мне не надоело лазить в словарь (кое-где — чисто для проверки, я зачем-то хотела понять ну вот прямо все, хотя собиралась я читать, пропуская непонятное по мелочи), мне было безумно интересно — это был двойной детектив: сюжета в книге и «угадайки» в слова — и я выучила минимум десятков пять испанских слов, если не больше.
Я чувствую себя маньяком. Но классно же! И пока идёт...
Тем более со временем может стать только легче) И это офигительное чувство — когда читаешь и понимаешь, что тебе оно правда все понятно, корни-то знакомые!